Creada: el 01/06/2010 por JUDITH
Sector: Servicios
Actividad: Traductores E Interpretes
Forma jurídica: Empresaria Individual
Email: info@jcarrera.es
URL: http://jcarrera.es
En la actualidad, los servicios de traducción e interpretación comprenden una amplia gama de procesos profesionales, desde la traducción escrita de documentación general y especializada, la documentación aplicada a la internacionalización, la adaptación y localización de programas informáticos y sitios web, el control de calidad de textos mediante la corrección y revisión, hasta la interpretación (traducción oral) para empresas y particulares. Dada la naturaleza de la relación entre traductor y cliente, es posible realizar encargos desde cualquier sitio del mundo gracias a las nuevas tecnología e Internet. Hoy día, el cliente puede enviar sus textos a través de correo electrónico o de un servidor particular. El traductor, cuando los recibe, realiza un presupuesto que envía al cliente y cuando este lo acepta, el profesional empieza a a trabajar en el encargo. Al finalizar dicho encargo, el traductor le envía al cliente el texto meta (el producto de su traducción) de la manera acordada, ya sea por email, servidor, fax o correos. En el caso de los servicios de interpretación, se pueden desarrollar a distancia (por teléfono o por videoconferencia) o in situ. En este último caso, el intérprete se desplaza a la empresa o lugar donde el cliente requiere sus servicios para prestar su apoyo como mediador lingüístico y cultural cuando existen dos o más partes que hablan diferentes idiomas que necesitan entenderse en una situación dada, como puede ser un juicio, un interrogatorio policial, una visita de un jefe extranjero en una fábrica soriana, entre otros. Por último, como complemento a estas actividades, ofreceré los servicios de corrección, revisión y asesoría lingüística, que consisten en asegurar la calidad del los textos originales y traducidos para obtener un máximo rendimiento. Esta fase es imprescindible si se quiere publicar un texto impreso o digital, pues las publicaciones que no han pasado un control de calidad riguroso y profesional a menudo adolecen de falta de coherencia, errores ortotipográficos y otras carencias que revelan un trabajo mediocre. En cuanto a la asesoría lingüística e intercultural, consiste en ofrecer al cliente un informe detallado de cómo cubrir sus necesidades para la internacionalización en lo relacionado con el uso de la lengua del mercado objetivo. Por ejemplo, si una empresa inglesa quiere empezar a vender sus productos por Internet a España, necesitará que su página web esté adaptada al español de este país. Sin embargo, si su público objetivo incluye a Latinoamérica, es posible que sea necesario realizar dos o más versiones de la página web, de manera que se encuentre una fórmula para que el texto meta sea del agrado de todos los hispanohablantes. Para este servicio, es preciso realizar una labor de investigación, hacer una prospección del mercado al que va dirigido el texto y dotar al cliente de los conocimientos e instrumentos necesarios para que pueda emprender el reto de la internacionalización.
Traducción de textos generales y especializados de inglés a español. Traducción de textos generales y especializados de alemán a español. Revisión y corrección de textos originales y traducidos en español. Asesoramiento lingüístico y cultural. Formación.